¡Taiwán no solo habla mandarín! Un viaje lingüístico por la isla

Taiwán es un país lingüísticamente diverso, con cuatro idiomas oficiales: mandarín, taiwanés, hakka y las lenguas formoseñas. Esta diversidad puede generar confusión, especialmente para quienes visitan la isla por primera vez. En este artículo, exploraremos los idiomas más importantes de Taiwán y aclararemos algunas dudas comunes.

Indice

Idiomas de Taiwán: ¿Mandarín, taiwanés o ambos?

Mandarín taiwanés (Guoyu o 國語)

El mandarín es el idioma oficial de Taiwán y el más hablado en todo el mundo. Se originó en el norte de China e incluye el dialecto de Pekín, considerado el estándar en toda China. Sin embargo, el mandarín taiwanés tiene algunas particularidades.

  • Historia: El mandarín se convirtió en el idioma oficial de Taiwán tras la llegada del partido KMT después de la Segunda Guerra Mundial.
  • Uso: Es el idioma principal en el gobierno, la educación, los medios de comunicación y los negocios.
  • Comprensión: Es entendido casi universalmente en Taiwán.
  • Escritura: Se escribe con caracteres chinos tradicionales (繁體字), a diferencia del mandarín en China, que utiliza caracteres simplificados (简体字).
  • Inteligibilidad: Los hablantes de mandarín taiwanés y de Pekín pueden entenderse mutuamente, aunque existen algunas diferencias (similares a las que hay entre el inglés americano y el británico).

Si planeas visitar Taiwán o pasar un tiempo prolongado en la isla, aprender mandarín es lo más recomendable.

Hokkien taiwanés (Taiyu o 臺語)

El taiwanés, también conocido como hokkien taiwanés, es considerado el idioma «local» de Taiwán y es hablado por un porcentaje significativo de la población, especialmente en el ámbito familiar y en situaciones informales.

  • Origen: Se deriva del dialecto usado por el pueblo hokkien de la provincia de Fujian, en el sur de China.
  • Uso: Es más común en generaciones mayores, en zonas rurales y en contextos informales como mercados.
  • Distribución geográfica: Se habla más en el sur de Taiwán (Kaohsiung y Tainan) que en el norte (Taipéi).
  • Relación con el mandarín: Aunque se le considera un dialecto del chino, sus orígenes son distintos y no son mutuamente inteligibles.

Muchos taiwaneses son bilingües y alternan entre mandarín y taiwanés según el contexto.

Klook.com

Otros idiomas

Además del mandarín y el taiwanés, en Taiwán también se hablan otros idiomas:

  • Hakka: Hablado por una minoría de la población, principalmente en zonas rurales.
  • Lenguas formoseñas: Lenguas aborígenes taiwanesas, pertenecientes a la familia austronesia.

¿Vale la pena aprender taiwanés?

Si bien el mandarín es el idioma más útil para comunicarse en Taiwán, aprender taiwanés puede enriquecer tu experiencia cultural y permitirte conectar con un sector importante de la población, especialmente en el sur de la isla.

Taiwanés vs. Mandarín: ¿Dialecto o idioma diferente?

El taiwanés y el mandarín son dos idiomas distintos, aunque comparten conexiones históricas. El mandarín es un grupo de idiomas chinos, con el mandarín estándar como la forma estandarizada utilizada en China, basada en gran medida en el dialecto de Pekín.

El taiwanés, por otro lado, es un idioma regional derivado del dialecto utilizado por el pueblo hokkien de la provincia de Fujian en el sur de China. Aunque a veces se le considera un dialecto del chino, sus orígenes se remontan a tiempos lejanos y ha estado aislado durante tanto tiempo que los dos idiomas no son mutuamente inteligibles.

En términos de hablantes, hay casi mil millones de hablantes de mandarín en el mundo, mientras que solo unos 20 millones de personas hablan taiwanés.

Hakka taiwanés: Un idioma con raíces nómadas

El hakka es otro idioma que se habla en Taiwán, principalmente por el grupo étnico hakka, que alguna vez fueron nómadas originarios de China central. Los hakka fueron de los primeros chinos en emigrar a Taiwán y hoy representan entre el 15 y el 20% de la población.

Los hakka viven principalmente en las zonas rurales de Hsinchu, Miaoli y Kaohsiung, y son conocidos por su fuerte ética de trabajo y su rica tradición culinaria. Hoy en día, alrededor del 6,6% de los taiwaneses hablan hakka en casa.

Lenguas formoseñas: Un legado ancestral

Las lenguas formoseñas son un grupo de lenguas austronesias habladas por los pueblos indígenas de Taiwán, que representan poco menos del 2,5% de la población. Se cree que Taiwán es la patria original desde la que partieron todos los austronesios y poblaron islas en todo el sudeste asiático, el Pacífico y lugares tan lejanos como Madagascar.

Los pueblos indígenas han vivido en Taiwán durante 6000 años o más, y hoy en día hay 16 tribus aborígenes taiwanesas reconocidas oficialmente. De las 26 lenguas conocidas colectivamente como lenguas formoseñas, 10 están extintas, 5 están moribundas y varias otras corren el riesgo de desaparecer.

Un crisol de culturas y lenguas

Taiwán es un país donde la diversidad lingüística y cultural se entrelazan. El mandarín es el idioma oficial y el más utilizado en la vida pública, pero el taiwanés, el hakka y las lenguas formoseñas también tienen un papel importante en la vida cotidiana de muchos taiwaneses.

El inglés en Taiwán: ¿Idioma nacional o aspiración bilingüe?

El inglés es un idioma omnipresente en Taiwán, presente en escuelas, universidades, negocios y en la vida cotidiana. Sin embargo, el inglés no es actualmente uno de los idiomas nacionales de Taiwán.

El aprendizaje del inglés en Taiwán

El aprendizaje del inglés es una industria multimillonaria en Taiwán, con estudiantes de todas las edades aprendiéndolo en escuelas, academias y con tutores privados. La mayoría de los expatriados occidentales que viven en Taiwán son profesores de inglés, y casi todos los habitantes del país pueden hablar al menos un poco de inglés básico.

El objetivo de un Taiwán bilingüe para 2030

El gobierno taiwanés tiene el ambicioso objetivo de convertir a Taiwán en un país «totalmente bilingüe» para 2030. Este objetivo reemplaza a un plan anterior de agregar el inglés a la lista de idiomas nacionales de Taiwán, que se abandonó en parte debido al alto costo de traducir todos los documentos gubernamentales al inglés.

El inglés en el transporte público

El sistema de MRT de Taipéi es un ejemplo del bilingüismo presente en la sociedad taiwanesa. Los anuncios en el MRT de Taipéi se hacen en cuatro idiomas: mandarín, taiwanés, hakka e inglés. Además, en 2018, se agregó un quinto idioma: el japonés, debido a la gran cantidad de turistas japoneses que visitan Taipéi cada año.

Klook.com

La historia del idioma taiwanés

El hokkien, la lengua de la mayoría de los taiwaneses tiene una historia fascinante. Se cree que se separó del chino ya en la dinastía Han (202 a. C.-220 d. C.). Debido a su aislamiento geográfico, se ha vuelto muy diferente de los dialectos del norte del chino.

El hokkien se extendió a Taiwán hace unos 400 años con la inmigración desde la provincia de Fujian, en el sur de China. Durante la época colonial japonesa y después de la llegada del KMT en 1949, el taiwanés fue desalentado y el mandarín se convirtió en el idioma oficial. Sin embargo, tras el levantamiento de la ley marcial en 1987, el idioma taiwanés experimentó un resurgimiento, y en la actualidad se promueve su uso y enseñanza.

En resumen, el inglés no es un idioma nacional en Taiwán, pero su importancia es innegable. El gobierno tiene como objetivo un futuro bilingüe para 2030, y el inglés ya está presente en muchos aspectos de la vida taiwanesa. Además, la historia del idioma taiwanés refleja la rica diversidad lingüística y cultural de la isla.

El taiwanés: ¿dialecto o lengua independiente?

La relación entre el taiwanés y el chino mandarín es un tema complejo y a menudo debatido. Si bien comparten algunas similitudes, también existen diferencias significativas que dificultan su mutua inteligibilidad.

El taiwanés como expresión del hokkien

El taiwanés se considera una expresión regional del hokkien, un idioma hablado en la provincia de Fujian, en el sur de China. El hokkien, a su vez, puede considerarse un dialecto del chino, aunque esta clasificación es discutible.

En chino, el término fāngyán (方言) se utiliza para referirse a los diversos dialectos regionales, incluyendo el hokkien, el shanghainés y el sichuanés. Sin embargo, este término no distingue claramente entre dialectos y lenguas independientes.

¿Dialecto o lengua independiente?

La distinción entre dialecto y lengua es un tema complejo en lingüística. No existe una definición universalmente aceptada, y la clasificación de una variedad lingüística como dialecto o lengua puede depender de factores lingüísticos, sociales y políticos.

En el caso del taiwanés, existen argumentos a favor de ambas clasificaciones. Desde un punto de vista lingüístico, el taiwanés y el mandarín comparten algunas similitudes, como estructuras gramaticales y vocabulario básico. Sin embargo, también existen diferencias significativas en pronunciación, gramática y vocabulario.

Desde un punto de vista social y político, el taiwanés se considera a menudo un símbolo de la identidad taiwanesa, distinta de la identidad china. Esta percepción se ha reforzado por factores históricos y políticos, como la represión del taiwanés durante la época colonial japonesa y el gobierno del KMT.

Inteligibilidad mutua

Una de las principales diferencias entre el taiwanés y el mandarín es su falta de inteligibilidad mutua. A diferencia de las variedades de mandarín, como el mandarín de Taiwán y el mandarín de Pekín, que son mutuamente inteligibles, el taiwanés y el mandarín no lo son.

Esta falta de inteligibilidad mutua es un argumento a favor de considerar al taiwanés como una lengua independiente. Si bien los hablantes de taiwanés y mandarín pueden aprender a entenderse mutuamente con esfuerzo, no pueden hacerlo de forma natural.

El taiwanés como lengua en desarrollo

El taiwanés es una lengua en desarrollo, con una rica tradición oral y una creciente producción literaria y cultural. En los últimos años, se han realizado esfuerzos para promover el uso y la enseñanza del taiwanés, así como para desarrollar un sistema de escritura estandarizado.

Klook.com

Escritura en idiomas taiwaneses: una mirada a los sistemas de escritura en Taiwán

La escritura de los idiomas taiwaneses es un tema complejo y fascinante, con una variedad de sistemas en uso. A continuación, exploraremos algunos de los aspectos más importantes de este tema:

¿Tiene Taiwán un sistema de escritura?

Taiwán no tiene una tradición escrita unificada. A lo largo de su historia, ha adoptado principalmente caracteres chinos tradicionales/clásicos. Esto significa que un hablante de hokkien y un hablante de chino mandarín pueden leer el mismo carácter, pero lo pronuncian de manera diferente.

Sin embargo, existen algunos caracteres exclusivos del hokkien/taiwanés, especialmente en la escritura informal. Además, a veces se usan caracteres chinos tradicionales para palabras o frases que no coinciden etimológicamente con su significado en mandarín, sino que simplemente suenan similares.

El Ministerio de Educación de Taiwán publica una lista de alrededor de 700 caracteres chinos que se consideran ideales para escribir en taiwanés.

¿Cómo se transliteran los idiomas taiwaneses?

La transliteración de idiomas implica el desarrollo de sistemas para escribirlos utilizando otros alfabetos, comúnmente el alfabeto romano (latino).

En Taiwán, este proceso se complica debido a la existencia de varios idiomas diferentes y la falta de un sistema universalmente adoptado.

Transliteración del mandarín

Cualquier persona que aprenda mandarín generalmente comienza aprendiendo un sistema de símbolos fonéticos que representan los sonidos del chino. A lo largo de las décadas, se han propuesto y utilizado varios sistemas para transliterar el chino mandarín.

En la China actual, el pinyin Hanyu (漢語拼音) es universalmente conocido y utilizado. También es el sistema más utilizado por los estudiantes no nativos de mandarín, ya que es intuitivo y similar al inglés.

En Taiwán, la mayoría de la gente utiliza zhuyin (注音), comúnmente conocido como «BO PO MO FO«. Se trata de un sistema de 37 símbolos fonéticos que se pueden combinar para formar todos los sonidos del chino.

Aunque algunos expatriados en Taiwán aprenden zhuyin, muchos prefieren y usan pinyin, que también es más común en los libros de texto de idiomas.

En los libros de texto de mandarín para niños en Taiwán, los pequeños caracteres BO PO MO FO suelen estar escritos al lado de los caracteres tradicionales, lo que da a los lectores una «pista» sobre cómo pronunciar la palabra.

Sin embargo, BO PO MO FO casi nunca aparece en carteles, sitios web, etc., como sí lo hace el pinyin en China. Las pocas veces que aparece es en lugares destinados a los niños, como escuelas u hospitales infantiles.

Como Taiwán ha utilizado esporádicamente y en diferentes momentos ha adoptado oficialmente algunos otros sistemas pinyin en el pasado (en particular Wade-Giles, Tongyong pinyin y Hanyu pinyin), a veces aparecen palabras escritas con estos sistemas en carteles públicos, a menudo de forma incorrecta, y el taiwanés medio no tiene una comprensión clara de cómo leerlos o usarlos correctamente.

En resumen, la escritura en idiomas taiwaneses es un tema diverso y en constante evolución. Si bien los caracteres chinos tradicionales siguen siendo la forma de escritura más común, existen diferentes sistemas de transliteración, como el pinyin y el zhuyin, que se utilizan para representar los sonidos de los idiomas taiwaneses.

¿Es el pinyin un tema político en Taiwán?

A veces, pareciera que la resistencia de los taiwaneses a aprender o usar el pinyin estándar surge de un deseo de diferenciarse de China.

Esto se vio claramente en 2010, cuando grupos taiwaneses juntaron firmas en contra del uso de la letra «x» para representar el «xin» (nuevo) en Xin Bei Shi (新北市) cuando se formó la ciudad de Nueva Taipéi. En cambio, querían que se escribiera «Hsin», como se escribe en Wade-Giles, el sistema que se usaba en Taiwán antes.

Sin embargo, para muchos taiwaneses, es simplemente una cuestión de costumbre, ya que crecieron aprendiendo chino con BO PO MO FO y escribiendo sus nombres usando el sistema Wade-Giles (por eso el mismo apellido se escribiría Xu en China o Hsu en Taiwán). Aprender un nuevo sistema es un lío y pocos quieren molestarse en hacerlo.

Oficialmente, el gobierno adoptó el pinyin Hanyu al estilo chino desde 2009, y es por eso por lo que se puede notar que las estaciones de MRT de Taipéi en realidad siguen las reglas correctas del pinyin, pero después de 10 años, a la mayoría de la gente no le importa y no se ha molestado en aprenderlo, aunque hacerlo solo lleva unos 30 minutos.

El resultado final es que el pinyin en Taiwán (más allá del MRT de Taipéi) es un verdadero quilombo.

Para los extranjeros que aprenden chino, suelen preferir usar el sistema pinyin de China en lugar del zhuyin simplemente porque el primero es más intuitivo, ya que usa las mismas letras que el inglés. Además, la mayoría de los libros de texto y diccionarios chinos en línea usan pinyin.

Para la mayoría, esta preferencia no tiene nada que ver con la política de Taiwán y China.

El hakka y la transliteración de las lenguas aborígenes

El hakka, al igual que el taiwanés, tiene raíces en China y utiliza caracteres chinos tradicionales. El hakka también tiene una escritura latina desarrollada por misioneros occidentales.

Los aborígenes de Taiwán no tenían sistemas de escritura. Algunos misioneros desarrollaron escrituras latinas para varias lenguas aborígenes de Formosa. En 2005, el gobierno taiwanés desarrolló un alfabeto oficial para las 16 tribus aborígenes oficialmente reconocidas de Taiwán.

Transliteración taiwanesa

Se han propuesto varias ortografías para escribir el idioma taiwanés utilizando el alfabeto romano. Estas son en gran medida el dominio de los lingüistas y académicos; ninguna es bien conocida o utilizada por la población general de Taiwán.

La más antigua es Pe̍h-ōe-jī, que más tarde se ramificó en el Sistema de romanización taiwanés y el Alfabeto fonético del idioma taiwanés. Estos incluyen alrededor de 24 letras, incluidos diacríticos para tonos y “ para representar una marca nasal.

El gobierno taiwanés ha intentado reconciliar las diferencias entre estos sistemas bajo un sistema común, pero aún no ha sido adoptado universalmente.

¿Cómo suena el taiwanés?

El taiwanés es un idioma fascinante con características únicas que lo diferencian del mandarín. Se considera que tiene ocho tonos (aunque algunos los agrupan en cinco) y reglas complejas de sandhi tonal (cambios de tono). Los sonidos de las consonantes pueden aparecer al principio o al final de las palabras, y los sonidos de las vocales pueden tener formas nasales o no nasales distintas.

Estos sonidos nasales, así como una especie de «rasguño» en la garganta que acompaña al sonido «k», son diferencias importantes que distinguen el sonido del taiwanés del mandarín. Para escuchar un ejemplo de este «rasguño» en la garganta, te recomiendo ver el video «Chino mandarín vs. Hokkien».

En lugar de intentar «explicar» cómo suena el taiwanés, creo que es más útil compartir algunos videos de taiwaneses enseñando frases comunes en taiwanés. De esta manera, podés escuchar el idioma en acción y familiarizarte con su sonido distintivo.

¿Existe un «acento» taiwanés?

¡Por supuesto! Cuando la gente de Taiwán habla mandarín, tiene un acento bastante diferente al del mandarín estándar.

Si bien se supone que el chino estándar es uniforme y se basa en el dialecto de Pekín, la forma en que la gente lo habla varía en cada región de China, debido a la influencia de los dialectos locales, y Taiwán no es una excepción.

En algunos aspectos, el mandarín taiwanés es más similar al mandarín que se habla en el sur de China que en Pekín y el norte. Algunos describen el mandarín taiwanés (y el mandarín chino del sur) como «más suave«, con un menor uso del erhua, la adición del sonido «er» (ㄦ) al final de muchas palabras.

Algunas características del acento taiwanés en mandarín

  • Sonidos suavizados: En el mandarín taiwanés, sonidos como shi, chi y zhi suelen suavizarse hasta el punto de que suenan más como si, ci y zi se pronuncian en China continental.
  • Tonos diferentes: Los hablantes de mandarín taiwanés a veces usan tonos diferentes para las mismas palabras que los que se usan en China.
  • Palabras del hokkien taiwanés: Muchos hablantes de mandarín taiwanés salpican su discurso con palabras del hokkien taiwanés.
  • Elección de palabras: Incluso cuando se usan solo palabras en mandarín, algunas de las elecciones de palabras suelen ser diferentes en Taiwán, incluso para las cosas más básicas y comunes.
  • Préstamos del japonés: Además de esto, el mandarín taiwanés también tiene algunas palabras prestadas del japonés, muchas de las cuales se incorporaron primero al hokkien taiwanés.
  • Uso de inglés: Los taiwaneses más jóvenes también tienden a decir palabras en inglés al azar cuando hablan, y cuanto más han estudiado inglés (o han estado en el extranjero), más tienden a hacerlo.

Reacción en China continental

Debido a que los programas de televisión y las estrellas del pop taiwaneses son bien conocidos en toda China, la gente en China está familiarizada con el acento taiwanés y puede identificarlo cuando conoce a alguien de Taiwán. Y a pesar de las tensiones políticas entre Taiwán y China, la gente en China continental no «desprecia» a las personas con acento taiwanés. Hay diferentes acentos en cada parte de China, y la gente en China considera que Taiwán es en su mayoría una parte de China.

Actitud en Taiwán

Por otra parte, a los hablantes de mandarín taiwanés a veces les gusta burlarse del mandarín al estilo de Pekín, y esto puede ser tanto una forma de expresar animosidad hacia los chinos como de hacer bromas tontas sobre algo a lo que no están acostumbrados.

Los taiwaneses están bastante familiarizados con el mandarín de Pekín por los dramas históricos chinos (que son muy populares en Taiwán) y son capaces de copiarlo muy bien. Suelen encontrarlo abrasivo e incluso cómico.

Algunas diferencias sutiles

  • Llamar a un novio o novia baobei (bebé) en mandarín taiwanés suena mucho más suave que el bao bei er (寶貝兒) que se puede decir en China.
  • La duplicación de sonidos que suelen hacer los taiwaneses, como «yi dian dian» (un poco) suena mucho más tierna que el «yi dian er» (que suena como «yi diar») en el idioma chino de Pekín.

Los extranjeros más acostumbrados al acento taiwanés incluso describen el acento de Pekín como «pirata», con muchos sonidos «er!».

Aprender el idioma taiwanés

¿Te interesa aprender a hablar taiwanés? Hay algunos recursos interesantes disponibles.

  • Glossika: Ofrece un curso de hokkien taiwanés en línea.
  • Gramática taiwanesa y hokkien hablado: Son guías muy útiles para el aprendizaje.
  • Podcast Bite-Size Taiwanese: Un podcast para aprender taiwanés a tu propio ritmo.

Si tenés la suerte de vivir en Taiwán, la mejor manera es simplemente buscar un intercambio de idiomas con un taiwanés local (vos le enseñas inglés, él/ella te enseña taiwanés) o buscar clases o tutores de taiwanés que ofrecen los centros de idiomas locales en Taiwán.

Cómo decir «hola» y «gracias» en taiwanés

FraseRomanizaciónPronunciación aproximada
HolaLí-hó«Li-ho»
GraciasTo-siā«To-sia»
Muchas graciasKám-sia«Kam-sia»

Entonces, ¿qué debería aprender: mandarín o taiwanés?

Esta es una pregunta que surge a menudo cuando se habla de Taiwán. En mi opinión, aprender mandarín es mucho más útil. El mandarín es hablado y entendido por la gran mayoría de hablantes de chino en el mundo. Como es el idioma más hablado del mundo, puede brindarte múltiples oportunidades tanto dentro como fuera de Taiwán.

Para vivir o viajar por Taiwán, el mandarín también es más útil. Casi todas las personas con las que tengas que tratar podrán hablarlo, mientras que no se puede decir lo mismo del taiwanés. Además, hay más recursos, aplicaciones, cursos y libros de texto para aprender mandarín.

Aun así, esto no significa que aprender taiwanés sea una mala idea. En particular, si planeas visitar o vivir en el sur de Taiwán, o en cualquier lugar del campo, el taiwanés podría resultarte más útil. Lo ideal sería aprender algo de taiwanés junto con el mandarín.

Si realmente querés impresionar a los locales, aprendé aunque sea un poco de taiwanés. Los taiwaneses ya elogian demasiado a los extranjeros que aprenden incluso un poco de mandarín. Si te esforzás un poco más y aprendés algo de taiwanés, te garantizo que los locales te lo agradecerán.

Por último, teniendo en cuenta que el taiwanés es una lengua potencialmente en peligro de extinción, no desaconsejaría en absoluto a nadie que esté interesado en aprenderla. Cuanta más gente hable taiwanés, más posibilidades hay de que la lengua sobreviva. Pero, en última instancia, el destino de la lengua taiwanesa estará en manos de los propios taiwaneses.

Klook.com

¡No te pierdas estos consejos!

¡No hacemos spam! Lee nuestra política de privacidad para obtener más información.

Deja un comentario

Carrito de compra
Scroll al inicio